举例分析说明网络词汇中的一词多意

人气 3347   2012-10-18 15:48

网络语言在向外语借词的过程中,还有一种比较特殊的借用方法。就是在词形上是借用外语词的汉译词形,语义上却是和原词语义相差甚远,因为语义上是借用源词的读音。如:“泥巴”在网络语言中是个骂人话,是汉语的国骂“妈的”。此词形成的依据是借用英语词泥巴“mud”的读音,但是从词形上是借用源词的汉语意译词;另外一个网络词语“乳牛”也是相同的借用方法,是一个粗口词“靠”的意思。词形上用的是cow的汉语意译,但是语义上却是借用原英语词的谐音;网络词“taxi”和这种造词法类似,却不完全相同。
网络词汇中,taxi用的是原英语词词形的完全借用,用英语原词形式,但是语义上却是借用此词的读音,表示“太可惜”的意思。用“泥巴”和“乳牛”来骂人,是符合汉语文化的含蓄特点的,骂得隐晦,而用“taxi”表示太可惜之意,一是为好玩,二是为追求与众不同,类似的用法还有用英语词“morning call”代表模拟考的意思。
除上述两种借词方式,还有一种特别的借词方式。在网语中“二硫碘化钾”的意思是接吻,词形和词义似乎风马牛不札及。从词形到词义经过这样的推理过程,学过化学的人都知道,“二硫碘化钾”的分子式是“kiss”,因为它的分子式正好和英语词kiss同形,所以词形上仍然使用汉语词,但是在词义上借用就是英语词kiss的意思,表示接吻的意思。

  关注度: 3347   Baidu: 41   360: 3   Google: 1   其他: 21

推荐您可能感兴趣:

返回顶部
世说新语 | 添加收藏 联系方式见首页
本站绝大部分内容是编辑编撰的原创性文章,有少量转载,如有涉及到虚假、侵权、违法等信息,请联系我们。
版权保护:本站原创内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)的版权均属本站所有。© Inc. All Rights Reserved.