网络新词中那些非常流行的谐音词汇大全

人气 8761   2012-10-18 15:46

咕狗(也有写成姑狗、辜狗、古歌)就是Google的谐音,指搜索引擎。如“这年头,谁不用咕狗写作业?”蕾丝一词本身就是个英语单词译音,是lace的音译词,花边、缎带的意思,已经进入汉语标准语词汇。现在网络语言中,蕾丝又变成lesbine的音译词,指女同性恋。用蕾丝这样的带有很漂亮的联想意义的词汇比直接用“同性恋”这样的词汇符合汉语中委婉、避讳的文化习惯;粉丝是fans的英语谐音,fan的本义是爱好者、狂热者,fans是它的复数形式。如“NBA粉丝”就是NBA迷,姚明的粉丝就是姚明的追星族。

后来又从fans衍生出一些新词,如“钢丝”就是郭德纲的追星族,而庚饭是指明星韩庚的追星族;兔爸是toolbar的谐音,是工具条的意思;瘟酒吧和瘟都死是win-dow98和windows的谐音,计算机软件名称;暖被儿奖是Nobel奖的谐音;茶包是麻烦,英语trouble的谐音;奇客是geek的谐音,现在用来指那些电脑能力高超的人。“奇客”在以谐音翻译成汉语词的过程中,又使用了已经由实词虚化的后缀“客”,指“……的人”;猫在网语中不是动物,而是modem的谐音音译,指上网拨号用的调制解调器;烘焙鸡也不是鸡,而是homepage的音译,是主页的意思。
史努比的弟弟也不是人,是借用史努比和英语词stupid读音相近,表示愚蠢的意思。除了英语借词,还有少部分其他语言的借词,如“麻吉”一词就是来自日语词汇,但是再往前追溯,是英语词match通过音译的手段进入日语普通词汇中,又被借用日语词的读音进人中文网络词汇中,指搭档的意思。如“你是我的好麻吉”。综合分析这些来自外语的音译词,造词和使用的主要动力就是新鲜和好玩。

  关注度: 8761   Baidu: 298   360: 66   Google: 7   其他: 128

推荐您可能感兴趣:

返回顶部
世说新语 | 添加收藏 联系方式见首页
本站绝大部分内容是编辑编撰的原创性文章,有少量转载,如有涉及到虚假、侵权、违法等信息,请联系我们。
版权保护:本站原创内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)的版权均属本站所有。© Inc. All Rights Reserved.